La virgen sirena

imagenArticulo

Palabras clave

Lesbos; intercambio poblaciones; refugiados; conflicto tras derrota griega por los turcos; Editorial Universidad de Sevilla.

Cómo citar este título

Mirivilis, Stratis (2024): La virgen sirena (Carmen Vilela Gallego, trad., introd. y notas). Sevilla: Editorial Universidad de Sevilla (Colección Literatura, nº 173).

Esta traducción del libro de Stratis Mirivilis La Virgen Sirena, realizada por Carmen Vilela Gallego, está basada en las ediciones griegas de 1956 y 2021. La obra, a la que le antecede un exhaustivo estudio previo que contribuye a su contextualización, relata la llegada a Muriá (Lesbos) de los refugiados griegos de Asia Menor como consecuencia del intercambio de poblaciones musulmanas y cristianas acordado en el Tratado de Lausana de 1923. Los recién llegados sufren problemas de adaptación y se producen terribles fricciones con la población autóctona, pese a tener todos la misma cultura, ascendencia, lengua y religión. Finalmente, unos y otros aprenden a superar los conflictos y a afrontar juntos los problemas. La protagonista es una hermosa muchacha, símbolo de una seducción propia de seres que no pertenecen a este mundo. En un momento en el que en las sociedades occidentales se intensifica la xenofobia, la comprensión del fenómeno de los refugiados que esta obra nos ofrece se convierte en un elemento fundamental para combatir los sentimientos de rechazo del «Otro».

Especificaciones técnicas

Edición impresa

ISBN: 978-84-472-2623-8

Referencia: 480173

Año de Publicación: 2024

Páginas: 476

Formato: 17 x 24

Encuadernación: Rústica

Colección: LITERATURA

Nº: 173

Ver índice y primeras páginas (PDF)

25,00€

Edición impresa

25,00€

Edición impresa

.

Ecos poéticos y motivos germánicos medievales en la obra de Borges

14,00€

Edición impresa