El ámbito locucional en "Cinco horas con Mario" de Miguel Delibes
Estudio y análisis traductológico del español al francés
Cómo citar este título
Caballero Artigas, Hector Leví (2022): El ámbito locucional en Cinco horas con Mario de Miguel Delibes. Estudio y análisis traductológico del español al francés. Sevilla: Editorial Universidad de Sevilla (Colección Lingüística, n.º 70).
Autor/es:
Caballero Artigas, Héctor Leví
0000-0001-6880-3289
La fraseología comparada constituye un campo de estudio extenso, que permite aunar lo lingüístico y lo cultural. Esta obra analiza la traducción al francés de unidades fraseológicas, concretamente de las locuciones nominales, adjetivas y verbales, en la obra de Miguel Delibes "Cinco horas con Mario", novela publicada en la segunda mitad del siglo XX, que, dadas sus características narrativas, contiene un amplio número de estas expresiones idiomáticas. La razón por la que se han escogido estas y no otras es por la dificultad de traducción que conllevan y por el interés que suscita conocer cuáles han sido las técnicas de equivalencia empleadas. Asimismo, el autor se detiene en el análisis de la presencia o no de estas unidades fraseológicas en los diccionarios bilingües, aportando recursos a futuros traductores que se enfrenten a desafíos similares en su quehacer profesional.
Especificaciones técnicas
Edición impresa
ISBN: 978-84-472-2296-4
Referencia: 500070
Año de Publicación: 2022
Páginas: 472
Formato: 17 x 24 cm
Encuadernación: Rústica
Colección: LINGÜÍSTICA
Nº: 70