Andrómaca traducida para representar

Versión española coordinada por Sandra Rodríguez Piedrabuena

imagenArticulo

Palabras clave

¿Quién es Andrómaca y cuál es su origen?; ¿Cuál es el contexto histórico y mitológico de la obra?; ¿Cuál es el conflicto principal que enfrenta Andrómaca en la obra? ; ¿Cómo busca protección Andrómaca frente a las amenazas de Hermíone y Menelao?; ¿Qué rol juega Menelao en el conflicto?; ¿Cómo se describe la relación entre Andrómaca y Hermíone?; ¿Qué simboliza el altar de Tetis en la obra?; Editorial Universidad de Sevilla.

CONDICIONES DE ADQUISICIÓN DE LIBROS EN FORMATO ELECTRÓNICO

Está prohibida la duplicación o transmisión total o parcial del contenido del libro a través de cualquier medio digital, incluidos escaneos, capturas, transmisión electrónica o por cualquier otro medio y conversión en audiolibro del mismo.

Se utiliza un DRM social o blando de marca de agua, incrustándose digitalmente en el e-book o PDF de forma aleatoria el número de cliente, correo electrónico del usuario, dirección IP y fecha de la descarga.

Este libro es el resultado de la traducción al español de Andrómaca, de Eurípides, por parte del proyecto ACTUS (Acción Teatral de la Universidad de Sevilla). El lector que se adentre en sus páginas descubrirá que nada es igual después de la Guerra de Troya ¿Qué fue de Andrómaca, la esposa del troyano Héctor? Antes noble, ahora es esclava en la casa de Neoptólemo, el hijo de Aquiles, precisamente el que dio muerte a su esposo Héctor. Andrómaca, cautiva de guerra, tiene un hijo con su amo Neoptólemo, el gran ausente. Hermíone, la esposa legítima, es estéril, ¿por los venenos de la extranjera Andrómaca? Si la espartana Hermíone no tiene hijos, ¿qué futuro le aguarda al linaje de Aquiles? ¿Acabará el poder en manos de un hijo bastardo del bando enemigo? Andrómaca nos obliga a reflexionar sobre el cambio inesperado e incontrolable de la fortuna, sobre si pesan más los apellidos, la valía innata o la coyuntura; nos hace empatizar con el desamparado, nos pone cara a cara ante el poder de los bulos y la impiedad. Pronto nos damos cuenta de que el problema va mucho más allá de una pelea entre una adolescente histérica y una esclava cautiva de guerra.

CÓMO CITAR ESTE TÍTULO EN FORMATO DIGITAL

 

Eurípides (2024): Andrómaca traducida para representar. Versión española coordinada por Sandra Rodríguez Piedrabuena. Sevilla: Editorial Universidad de Sevilla. (Colección Cultura Viva, n.º 46).  

     https://dx.doi.org/10.12795/9788447227396

Especificaciones técnicas

Edición digital

eISBN: 978-84-472-2739-6

Referencia: 470046

Año de Publicación: 2024

Formato: e-PUB

Tamaño: 1287

Colección: CULTURA VIVA

Nº: 46

Ver índice y primeras páginas (EPUB)

6,00€

Edición digital EPUB

.

Poesía musical, paisaje sonoro y silencio

9,00€

Edición impresa

.

Versión española coordinada por Sandra Rodríguez Piedrabuena

6,00€

Edición digital

.

Vida y obra. Un recorrido por la Sevilla del siglo XX

30,00€

Edición impresa

.

19,00€

Agotada edición impresa

4,00€

Edición digital